-
우리말로 완전히 굳어진 외래어가 많습니다. 그렇더라도 그 뜻이나 내력을 알고 쓰게 되면 말맛이 살아납니다.
-
비슷한 예로 러닝셔츠(runing shirts)가 있습니다. 예전에 ‘란닝구(ランニング)'라고 불리기도 했던 이 내의는 '운동 경기 때에 입는 소매가 없는 웃옷‘을 가리키는데, 이것이 일본을 거쳐 들어오면서 '내복'이라는 뜻으로 쓰이고 있는 것입니다. 비슷한 개념의 메리야스(メリヤス). 이 말은 포르투칼어의 메이아스(meias), 스페인어 메디아스(medias)가 어원인 것으로 알려져 있습니다, 이 단어들이 일본에 처음 들어올 때 메리야쓰로 불리었고 광복을 전후해 우리나라로 그대로 건너온 것입니다. 지금까지 우리는 편직물(니트제품), 좁은 의미로는 내의류를 일컫는 말로 사용하고 있습니다.
러닝셔츠나 메리야스 모두 ‘속옷’으로 순화해 썼으면 하는 바람입니다.
김충수 전 조선일보 편집국 부국장